jueves, 22 de abril de 2010

LIBROS Y LIBRES


Contrariamente a los 23 F, 11 M y 11 S, que aprisionan nuestras memorias en el terror, tenemos un 23 A que nos hace libres. Porque no puede ser una mera casualidad, el que este adjetivo y "libro" se parezcan tanto. De hecho, se cree que los verdaderos hombres libres son aquellos que leen libros.
Por consiguiente ¿cómo no recomendaros que seáis librepensadores y no loros de lo políticamente correcto? ¿Cómo no desearos, queridos lectores, un feliz 23 de Abril, día en que se cerraron las tapas de sendos ataudes sobre Cervantes y Shakespeare?... Abriendo, al tiempo, la del Libro de Oro inmaterial donde están escritos sus nombres para siempre.
P.D: la excelente web La biblioteca imaginaria, con motivo de este día, ha publicado uno de mis relatos: Rostros en formación

LIVRES ET LIBRES
Contrairement aux 23 F, 11 M et 11 S, qui emprisonnent nos mémoires dans la terreur, nos avons un 23 A qui nous rend libres. Car le fait que cet adjectif et "livre" se ressemblent tellement, ne peut pas être le fruit du hasard. D'ailleurs, on croit que les véritables hommes libres son ceux qui lisent des livres.
Par conséquent, comment ne pas vous recommander d'être des libres-penseurs et non pas des perroquets du politiquement correct? Comment ne pas vous souhaiter, chers lecteurs, un joyeux 23 Avril, jour où se fermèrent les cercueils de Cervantes et Shakespeare?... Ouvrant à la fois le Livre d'Or immatériel où sont écrits leurs noms, pour toujours.
P.S: l'excellente web La biblioteca imaginaria, à l'occasion de ce jour, a publié l'une de mes nouvelles: Rostros en formación

lunes, 5 de abril de 2010

NIÑ@S


EL FLAUTISTA DE HAMELÍN

No lo puedo remediar, pequeño lector. Cada vez que oigo el diminuto instrumento del afilador en mi calle y su música misteriosa, quizá triste pero bonita, pienso en el... ¡Flautista de Hamelín! Es una fábula que los hermanos Grimm encontraron en el país donde vivían: Alemania. Cuenta la extraña historia de un pueblo (Hamelín) infestado de ratas. Entonces, apareció un flautista y... Uffs, no te cuento más. En fin, que se llevó las ratas y luego a los niños del pueblo. Que no, que no te cuento más. Métete de cabeza en una biblioteca y busca esta leyenda. ¡Merece la pena! Luego, cuando oigas al afilador de tu calle, harás como yo: siempre la recordarás.
¡¡ Ah y no lo olvides: navega en Internet con tus padres. ¡Es más diver!

LE JOUEUR DE FLÛTE DE HAMELIN
Je ne peux rien y faire, petit lecteur. Chaque fois que j'entends, dans ma rue, l'instrument minuscule de l'aiguiseur et sa musique mystérieuse, peut-être triste mais jolie, je pense au... Joueur de flûte de Hamelin! C'est une fable que les frères Grimm trouvèrent dans le pays où ils vivaient: l'Allemagne. Elle conte l'étrange histoire d'un village (Hamelin), que les rats infestaient. Alors, un joueur de flûte apparut et... Oh là là, je ne t'en raconte pas plus. Bon, euh, il emporta les rats et après, les enfants du village. Non, je ne t'en dis pas plus. Fonce dans une bibliothèque et cherches-y cette légende. Elle vaut le coup! Plus tard, tu feras comme moi: tu t'en souviendras toujours quand tu entendras l'aiguiseur dans ta rue.
¡¡Ah et n'oublie pas: navigue sur le Net avec tes parents. C'est plus marrant!