LOS CONTENIDOS DE ESTE BLOG ESTÁN REGISTRADOS EN

Safe Creative #1312010104630

Pincha la foto y lee la sinopsis

Pincha la foto y lee la sinopsis
Pincha la foto y lee la sinopsis
Artículos sobre mi obra y fotos: aquí



LA MUERTE ALUCINANTE DE LAUTRÉAMONT (Playa de Ákaba - 2016) es mi última novela. Pero también es un blog para mis lectores actuales o los que lo sean mañana; mis alumnos, los enamorados de la lengua española o francesa, y para todo aquel que me haga el honor de leerlo.


jueves, 11 de febrero de 2010

NIÑ@S




¡Hola pequeño lector! Oye, de tanto chatear, ¡¡te olvidas de los acentos!! ¿Qué sería por ejemplo de un pájaro sin su tilde? No podría volar, porque ya no representaría un ¡PÁ!jaro (como imitando un globito que estalla, aunque sin pasarse, eh. He dicho un globito, no un petardo.) Qué misterio, verdad, lo de los acentos... En francés, se ponen sobre todo en la "e". Por ejemplo en el nombre: "Pégase". ¿Sabes quién o qué es? ¡¡Un caballo que vuela él también!! Búscalo en Internet.
!!Pero no navegues por Internet sin que lo sepan tus padres, ¿vale?

Salut petit lecteur! Dis-donc, à force de chatter, tu en oublies les accents! Que deviendrait un "pájaro" (oiseau) sans le sien? Il ne saurait pas voler, car ce ne serait plus un PÁ!jaro (comme si tu imitais un petit ballon qui exploserait. Mais sans exagérer, eh. J'ai dit un ballon, pas un pétard.) Quel mystère, n'est-ce pas, les accents... En français, on les met surtout sur le "e". Par exemple avec le nom "Pégase". Tu sais qui c'est ou ce que c'est? Un cheval qui vole lui aussi!! Cherche-le sur le Net.
!! Mais ne surfe pas sur l'Internet sans que tes parents le sachent, ok?