LOS CONTENIDOS DE ESTE BLOG ESTÁN REGISTRADOS EN

Safe Creative #1312010104630

Pincha la foto y lee la sinopsis

Pincha la foto y lee la sinopsis
Pincha la foto y lee la sinopsis
Artículos sobre mi obra y fotos: aquí



LA MUERTE ALUCINANTE DE LAUTRÉAMONT (Playa de Ákaba - 2016) es mi última novela. Pero también es un blog para mis lectores actuales o los que lo sean mañana; mis alumnos, los enamorados de la lengua española o francesa, y para todo aquel que me haga el honor de leerlo.


domingo, 7 de febrero de 2010

¿SHERLOCK DOYLE O CONAN HOLMES?


CONAN DOYLE. Es curioso cómo algunos protagonistas llegan a ser los perfectos álter ego de sus creadores. El uno representando casi la sombra del otro. Y viceversa, claro. En efecto, resulta imposible no pensar en Conan Doyle cuando lo hacemos con Sherlock Holmes.
Pero no olvidemos que aquél (Edimburgo 1859 - Crowborough, 1930) también fue el autor de El Mundo Perdido (1912)... Y un acérrimo defensor de la existencia de la dimensión élfica. ¿Cómo han podido cohabitar en mente tan sumamente lógica el detective y el hada? Es un misterio que ni siquiera Sherlock hubiera podido resolver.

C'est curieux, mais certains héros deviennent de parfaits alter ego de leurs créateurs. L'un représentant presque l'ombre de l'autre. Et vice versa, bien sûr. En effet, il est impossible de ne pas penser à Conan Doyle, lorsque nous le faisons avec Sherlock Holmes.
Mais n'oublions pas qu'Arthur Conan Doyle fut aussi l'auteur du Monde Perdu (1912)... Et un défenseur acharné de l'existence de la dimension elfique. Comment ont bien pu cohabiter, en un esprit si logique, le détective et la fée? Voilà un mystère que même Sherlock n'aurait pu résoudre.


SOPA DE LETRAS: Algunos alumnos míos se extrañan mucho cuando les traduzco "épicier, ère." como: "abacero, ra.", esto es la persona que tiene abacería. La cual a su vez es un puesto o tienda donde se vende al por menor aceite, vinagre, legumbres secas, bacalao, etc...(Fuente: Diccionario de la R.A.E). O sea, una tienda de ultramarinos. Y es curioso, porque aún no es un arcaísmo, si bien de no usarlo, llegará a serlo. Eso sí, un avispado alumno me ha comentado que las tiendas de ultramarinos desaparecerán antes...

Certains élèves s'étonnent beaucoup lorsque je leur traduis "épicier, ère" ainsi: "abacero, ra.", c'est-à-dire la personne qui tient une "abacería." Celle-ci étant un magasin où l'on vend au détail de l'huile, du vinaigre, des légumes secs, etc... (Source: Dictionnaire de la R.A.E). Donc, une épicerie. Mais c'est curieux, car bien que ce ne soit pas encore un archaïsme, si on ne l'utilise pas, il le deviendra. Ceci dit, un élève futé m'a dit que les épiceries disparaîtront avant...